¿Ba’ax u k’ana’anil u taan óolta’al k’aayil
je’ bix u núukulil meyajil ich najil xook ti’al u muk’anku’unas’al u noj
t’aanil maayaj?
Ti le ja’ab meyajnajen
yéetel xooknalo’ob ma’ jo’op u t’aano’ob yaani juntúul chan ch’upal jach ma’ tu
t’aan chen ku yaalik le a, le i ti’al u k’aatiktech je ba’al’ob ku yilik. Ka jo’op
in k’aay sasanmaj k’aayo’ob ich káastlan yéetel ich maaya t’aan, beejlae ku t’aan
máalo’on le ken u k’atiktech je baax u k’aatik ku yaalik u k’aabaj, je u
paajchaj ts’ikbal yéetel tumen ka náatik ba’ax ku yaalik, bey xaan le xooknalo’ob
le ken t’aanajo’ob tan meyaj yéetelo’ob ku meentiko’ob yéetel ma’ saajkil. Le beetik
le k’aayil jach k’ana’al ti’al u muk’anku’unsal u noj t’aanil maayaj tak ulaak’
t’aano’ob.
¿Ba’ax óolalilo’ob k’aabet ti’ ajka’ansaj ti’al ka utsak u táakbesik
ichil u meyaj, k’aayilo’ob ich maayaj t’aanil?
Teene’ meyajnajen ti u kaajal
Chunhuas, te kaajla le mejen páalalo’ob ku bino’ob ti le yaax xook, u yaax t’aan
ich maaya, le beetik ten tin kaana t’aan maaya tumen tan in káajal meyaj chen
kin náatik le maaya t’aan ma’ tin t’aanik, teen tin kaanaj t’aan maaya yéetel
le mejen pálalalo’ob taak yéetel le máako’ob chi’jaano’ob tumen letio’ob chen
maaya ku t’aano’ob teen sansamaj kin úuyik bix u t’aano’ob keex ma’ jach m’aalo’ob
kin nuuktik u t’aano’ob, láayli’ k’a’ajsik le nojoch máak u kaabaj Trinidad
tumen ken t’aanajen u ka’ yaalik ti’al in úuyik bix u yaala’ le ta’aano’obo’,
bey xaan kin xook ánaltee’o’ob maaya t’aan yaax jaab tak kanp’éel jaab, bey
xaan tin kaanaj jejeláas k’aayo’ob ti’al in meeyaj yéetel le mejen páalalo’ob
tumen, waj uts’tawiich a meyaj yaan a ts’aik óol ti a kaambal le k’aayo’ob,
tsikbalo’ob, ich maaya tumen le meyaj k beetik k’aabet ti ka’p’éel t’aan maaya
yéetel káastlan.
¿Ba’ax k’iinil jeel u beytal u meyajtike’?
Je u páatchaja meeyajtik tu
láakal k’íine tumen yaan jejeláas k’aayo’ob ti’al kansike’ex le bono’ob, le ba’alche’o’ob,
le úuchben tuukulo’ob, le xookilil, le chi’íich’o’ob, le xexet’ a wíinkilil…
Wa mina’an k’aayilo’ob ich maayaj
tu naajil xooke’, bix jeel u beytal u yantale’?
Yaan maansik ich maaya t’aan le k’aayo’ob,
je u paájchaja ichil yeet ajka’ansajo’ob, tak ti le internet yaan máako’ob u
yojelo’ob k’aay ich maaya t’aan ku na’aksiko’ob, bey xaan ka k’aat chi’ ti le
úuchben maáako’ob tumen leti’o’ob u yoojelo’ob k’aayo’ob, tsikbalo’ob waj
úuchben túukulo’ob.
¿Qué
importancia tiene utilizar el canto como un recurso en el aula para fortalecer
la lengua maya?
Este ciclo escolar trabaje con niños que presentaron
dificultades en el lenguaje oral, la mayoría del grupo no pronunciaba las
palabras completa, pero una niña en particular solo decía las últimas letras de
las palabras como a, i, entonces tuve que trabajar con videos de cantos en
castellano y en lengua maya, cantamos todos los días, haciendo los movimientos
que los cantos mencionaban, ahora al término del ciclo escolar esa niña habla
de manera clara, cuando quiere algo lo hace mencionando el nombre de lo que
quiere de manera correcta y clara, los niños hablan claramente y sus
participaciones en clase son más numerosas y entendibles, es por eso que el
canto si es un recurso para fortalecer la lengua maya así como otras lenguas.
¿Qué
actitudes debe asumir un docente para para poder utilizar en su práctica
docente los cantos en maya?
Yo trabaje en mis primeros años de servicio en la
comunidad de Chunhuas, en esta comunidad los niños que acudían en Educación
Inicial tenían como lengua materna la lengua maya, cuando llegue a trabajar en
esta comunidad yo entendía la lengua maya pero no la podía hablar, por lo que
no podía trabajar con los niños pues no entendían mi lengua castellana, aunque
yo si podía entenderlos a ellos, pues me di la tarea de hablar diariamente con
los niños y con los ancianos ya que con ellos tenía la necesidad de hablar la
lengua maya para poder platicar, lo hacía todos los días todavía recuerdo a
doña Trinidad que al hablarle en maya ella repetía lo que le decía porque no me
salía muy bien la pronunciación, igual empecé a leer los libros de maaya t’aan
desde primero hasta cuarto grado, también me vi en la tarea de aprender cantos y
cuentos con algunos maestros que hablaban la lengua maya ya que el trabajo
docente que realizaba y realizó tienen el enfoque bilingüe, en este caso lengua
maya y castellano.
¿Cuándo se puede trabajar?
Se puede trabajar todos los días con los cantos ya que existen cantos diversos que nos hablan de los colores, los animales, de los saberes de la cultura maya, de los pájaros, de los números, de las partes del cuerpo…
Si no se
cuenta con material didáctico en maya en la escuela, que se puede hacer para
obtenerlo?
Si no se cuenta con
material en lengua maya, se traduce, con ayuda de los compañeros maestros o en
internet hay personas que suben cantos en lengua maya, igual hay que investigar
preguntándole a las personas mayores porque ellos saben algunos cantos, cuentos
e historias.
SILVIA HERRERA
0 comentarios:
Publicar un comentario