KA’
P’EEL XOOK
¿Cómo puedes abordar o dar a conocer lo
importante que es rescatar las tradiciones orales de los pueblos?
R= En las actividades que contemplo en mi
planeación, tomar en cuenta lo que traen los njños del hogar, las tradiciones y
costumbres de su casa y de su pueblo .
Asi como también investigar con los ancianos de la comunidad. Todo esto hay que
desarrollarlo o representarlo en en salón de clases para que los niños tengan
conocimiento de ello. Tambien es importante involucrar a los padres de familia
en las actividades y explicarles la
importancia de rescatar las tradiciones orales, como los cuentos, leyendas,
poemas, testimonios históricos, cantos, etc,.
¿ Bix jeel u páajtal a ts'aik u náat a
xooknalilo'ob u k'aambéenil u k'aóolta'al u túukul úuchben máako'ob kaajano'ob
tu kaajil ?
R= Le keen in ts’íib tu láakal ba’aax ken in beet
wa le báax ken in kansti’obo ich tu najil le xookó, k’aabet in wojel báax
yojlo’ob ku meenta’al tu yotoch
wa tu kaajal. Bey xaan k’aabet
k’atkuchi’ob le máako’ob
ch’ijano’obó. Tu láakal leló yaan
meentik tu naajil le xookó, wa k’aaye yaan
k’aayik, wa pikil t’aano’obe yaan
káansiko’ob u ya’alo’ob, wa uk t’aan yéetel
jejela’as tsíkbalo’ob yaan tsikbatikti’ob. Yaan xan táakbesiko’ob le
tatatsilo’ob ti’ le meyajá, yaan tsolikti’ob, báaxten ma’ k’aabet
cha’aik u tubsalo’ob
le úuchben tsikbalo’obo.
¿ Sabes qué tiene de malo que la mujer brinque
una soga de ganado, o qué tiene de malo
que se seque el nixtamal de una mujer cuando se pone a cocer?
Según mis abuelos que cuando una mujer
brinca la soga del ganado, cuando se
embarace va tener el mismo tiempo de gestación que una vaca, es decir un año.
En cuanto lo del nixtamal que es malo que
se seque el agua, porque durante el embarazo de la mujer se seca el líquido
pariental, por lo tanto el bebé corre el riesgo de morir.
¿ A wóojel báax u k’aasil
u xáak’abta’al u
suumil wakax tumen kóolel? ¿Wa u sáap’al
u ja’ail u ts’ak’uum kóolel?
Ku ya’aik
in nolo’obe le kóolelo’obo jach k’aas u
xáak’atko’ob le u suumil le wakaxó,
tumen ken yóomchaké
yaan u xáantal je’
bix un tul wakaxé. . Jun ja’ab.
Le u la’ tsikbaló ku
ya’ala’ xané, wa
juntul ko’olél ku
sáap’al u ja’il u ts’a k’uume
sen k’aas, tumen
ya’alalé le kum
yóomchaké yaan u sáap’al
u ja’il le cháampalo,
lebetik yaan k’iné ku
kí’imil.
XROSAURA BALAM AVILA
U K’AALAL KA’ P’EEL
XOOK
Le ka’ jats
xooka ku tsolik
bix le ajka’ansajó
k’aabet u meyajtik
le jejela’as tsíikbalo’obo
ichil u najil
le xooko, ku
ts’aik u núukulil,
ti’al u muk’aankunsik
le meyaj t’aan
ichil u meyaj
yéetel le xooknáalo’obo. Ku
ya’ike yéetel u
tsíibil pikilt’ano’ob, náat
t’aano’ob, úuchben t’aano’ob,
k’aayo’ob, ichil u kúuchil le
xook yéetel le
mejen palalo’obo, ken
beet ma’ u
túubsa’alo’ob yéetel u
muk’aankunsa’al le jejela’as
tsíkbalo’obo yéetel le
úuchben t’aano’obo.
CONCLUSION DE LA SEGUNDA SESIÓN
En este segundo ámbito, nos explica cómo debemos trabajar
con los alumnos en la escuela, las tradiciones orales, la literatura y los
testimonios históricos de los pueblos. Nos da las herramientas para rescatarlos
y valorarlos, a través de las leyendas, cuentos, anécdotas, testimonios
históricos, cantos, trabalenguas, poemas,etc. dentro del salón de clases con
los alumnos.
XROSAURA BALAM AVILA
0 comentarios:
Publicar un comentario