in eet ka'ansaje'ex , bix a beele'ex, táan in túuchitik te'ex le ts'íib bix p'atiko'on ti' le múuch'talil máaniko'. le xook t beetajo' k'aatchi'najo'on yóolal le ka'p'éel ambito ku yáalik: " jejeláas t'aano'ob ti'al u yúuchul tsikbal ich maayaj t'aanil " tu'ux t tsikbaltaje' tu láakal kaajo'obe' yaan úuchben tsikbalo'ob ku táakiko'ob yáabkach báaxo'ob u yóojelo'ob k ch'iibalo'ob ', chan báalike' tu bin u sáatal tumen tu táakpajal u láak' báaxo'ob ku keexik u túukul máako'ob walkile'.
u láak' báaxe' tu láakal kaaje' jela'an bix u tsikbal kan úuchuk k'iimbesaj, k'aasajil, wa u láak' meeyajilo'ob.
beetike' k'aabet to'on ka'ansajo'one' k ch'anúuktike'ex yéetel le xooknalo'ob ti'al ka múuk'ankunsajak le jaats'uuts tsikbalo'obo.
¿ bix jeel u páajtal a ts'aik u náat a xooknalilo'ob u k'aambéenil u k'aóolta'al u túukul úuchben máako'ob kaajano'ob tu kaajil ?
a wóoje'el báax u k'aasil u xáak'abta'al u suumil wakax tumen kóolel, wa u sáap'al u ja'il u ts'a k'úum kóolel?... wa ma' a woojle' k'aat chi'te' wa' ts'iib tsikbal jump'éel tsikbal a wojéel yóolal a kaajil wa túux ka meyaj.
tak tu laak' k'íin
a etail: X BLANCA
k'eext'aanil:
(traducción)
compañeras, compañeros. ¿como están? les estoy enviando las preguntas clave como quedamos en la sesión pasada. la lectura realizada se trató sobre el ámbito dos que dice " las practicas de lenguaje vinculadas con la tradición oral, la literatura y los testimonios históricos." en el cual se comentó que todos los pueblos contienen sus propias historias que encierran misterios y conocimientos de los antepasados, solo que se estan perdiendo debido al intercambio cultural que modifica la conciencia de los individuos hoy en dia.
por otra parte, todos los pueblos presentan formas o maneras particulares de expresarse cuando celebran, rezan u otros oficios.
por tal razón es importante que como maestros retomemos con nuestros alumnos la importancia de fortalecer las practicas sociales de lenguaje para conservar las tradiciones orales y escritas de los pueblos.
podemos ayudarnos con estas interrogantes.
¿como puedes abordar o dar a conocer lo importante que es rescatar las tradiciones orales de los pueblos?
¿sábes que tiene de malo que una mujer brinque una soga de ganado, o qué tiene de malo que se seque el nixtamal de una mujer cuando se pone a cocer?... si no lo sabes investiga o escribe una narracion que sepas sobre tu pueblo o del lugar donde trabajas
hasta la próxima.
TU AMIGA: BLANCA.
Prácticas sociales del lenguaje: son las formas de comunicación que existe en un grupo social, las pautas o modos de interacción con los demás, como hablan, como se expresan, como piensan las personas de un contexto social
ResponderEliminarLe tie jejelas t’aano’b yan tik juntul kaajal , bix u bixkuba’ob yéetel ulak maakoob bix u t’aano’ob bix u tukulo’ob
¿Cómo se puede abordar las prácticas sociales del lenguaje?
A través de la interacción de los pequeños con los demás dentro y fuera del aula, llegamos a conocer sus formas de comunicación, de expresión, durante esa interacción nosotros como docentes tomamos en cuentas todas esos conocimientos que el niño ya trae de casa, las cuales utilizamos como herramientas para planear las actividades ya sea con los pequeños o con los padres de familia respetando esas prácticas sociales que se practican en su comunidad.
Yéetele siikbal ku betko’ob le mejenpalo’ob ichilu najile xooko yéetele mak ichile toone k’aotik bix u t’aano’ob bix u siikbalo’b bax ku yaako’ob tulakale bax ku yaako’obo toone bix kansajone k’aotik tulaka le bax u yoolo’ob, yéetel le bax u yoolo’obo toone tuklik bax meyaj kun bet yéetelo’ob wa yéetel u mama’ob
¿Qué importancia tiene conocer las prácticas sociales en la escuela?
Es importante conocer que prácticas sociales existen en el contexto social a la que pertenecen los pequeños porque a través de esas prácticas nos dan las herramientas suficientes para llevar a cabo nuestra práctica docente para la mejora de la educación
K’abet k’aotik maakamak le jejel t’aano’ob yan ichil le kajal tux kaajakbale mejen palalo’ob tomen tulakale bax ku betko’ob ,ku siikbako’ob ,tik toon bix kaansajone ku k’aabetatoone tial tukultik bax yéetel bix kun meyanakoon
in k'aba x-veronica suarez
jach beyo' xka'ansaj, chan báalike' le ts'íiba' u núuktalil le yáax xook máanico', báale' k'aabet xan a beetik u ka'p'éela'...
Eliminarmuy bien maestra este,comentario es del primer trabajo, tambien dees elaborar del segundo tema.
Eliminaratte blanca
holaaaa
ResponderEliminarEste comentario ha sido eliminado por el autor.
ResponderEliminarMIRIAM DEL C. BALAM AVILA.
ResponderEliminar¿Cómo puedes abordar o dar a conocer lo importante que es rescatar las tradiciones orales de los pueblos?
R= Cuando el niño llega al salón de clases asustado o sorprendido de un comentario escuchado de su familia o de la comunidad nosotras docentes aprovechar estos conocimientos previos que traen ellos, así elaborar nuestra situación didáctica y para profundizarlo podemos hacer unas pequeñas investigación con ellos con las personas mayores y para ser más interesante podemos dramatizarlos , cantarlos o invitar a los abuelos a que vayan a platicar personalmente en el salón de clases de esa manera nosotras podemos rescatar algunas nuestras tradiciones.
¿ Bix jeel u páajtal a ts'aik u náat a xooknalilo'ob u k'aambéenil u k'aóolta'al u túukul úuchben máako'ob kaajano'ob tu kaajil ?
R= Yan k’iine le mejen palalo’obo ken k’uuchko’ob tu najil le xooko jach jak’aan yooloób ti’ ba’ax ts’o’ok u yubko’ob u tsikbalí , le keen k’uchko’ob tu najil le xooko ku jan tsikbatiko’ob ti’ tu lakal yet mejen palalilo’ob, le bey tuno to’on aj kansajone jach k’aabet uuyik le ba’ax yojlo’obo yola ts’iitik tu nukuli le kansajo , ti’al tun u jach ma’alotale le meyjo’ k’aabet taakbesik le nojoch maako’obo ka xiiko’ob tsoolton te tu najil le xooko, bey xaan je u pajtal k’aayke, eesike yéetel tsikbatik le uchben t’aano’obo.
¿Sabes que tiene de malo que una mujer brinque una soga de ganado?
R= Según nuestros antepasados que las mujeres no deben brincar la soga del ganado porque su embarazo tardara el mismo tiempo que el animal es decir año si es ganado.
¿Qué tiene de malo que se seque el nixtamal de una mujer cuando se pone a cocer?
R= Según creencia de otro pueblo que es malo porque durante el embarazo de una mujer se le seca el líquido amniótico y esto ocasiona que el bebé muera antes que llegue los nueve meses.
¿A wóoje'el báax u k'aasil u xáak'abta'al u suumil wakax tumen kóolel?
R= Ku yaalke uchben maako’obo setan k’aas u xáak’abta’al tumen keen yoomchake le kolelo’ yaan u xaantal bix junpéel balche’e yan u k’uuchul jumpéel jaab tumen balché,
¿ Ba’ax ten k’aas u sáap'al u ja'il u ts'a k'úum kóolel?
R= Ku yaalaj’ tu laj chan k’aje jach k’aas tumen keen yoomchake koolelo u ja’ le champalo’ ku tiki’ ban le beetik tune yaan k’iine ku kimil u champali’.
ROSAURA BALAM AVILA.
ResponderEliminar¿Cómo puedes abordar o dar a conocer lo importante que es rescatar las tradiciones orales de los pueblos?
R= En las actividades que contemplo en mi planeación, tomar en cuenta lo que traen los njños del hogar, las tradiciones y costumbres de su casa y de su pueblo . Asi como también investigar con los ancianos de la comunidad. Todo esto hay que desarrollarlo o representarlo en en salón de clases para que los niños tengan conocimiento de ello. Tambien es importante involucrar a los padres de familia en las actividades y explicarles la importancia de rescatar las tradiciones orales, como los cuentos, leyendas, poemas, testimonios históricos, cantos, etc,.
¿ Bix jeel u páajtal a ts'aik u náat a xooknalilo'ob u k'aambéenil u k'aóolta'al u túukul úuchben máako'ob kaajano'ob tu kaajil ?
R= Le keen in ts’íib tu láakal ba’aax ken in beet wa le báax ken in kansti’obo ich tu najil le xookó, k’aabet in wojel báax yojlo’ob ku meenta’al tu yotoch wa tu kaajal. Bey xaan k’aabet k’atkuchi’ob le máako’ob ch’ijano’obó. Tu láakal leló yaan meentik tu naajil le xookó, wa k’aaye yaan k’aayik, wa pikil t’aano’obe yaan káansiko’ob u ya’alo’ob, wa uk t’aan yéetel jejela’as tsíkbalo’ob yaan tsikbatikti’ob. Yaan xan táakbesiko’ob le tatatsilo’ob ti’ le meyajá, yaan tsolikti’ob, báaxten ma’ k’aabet cha’aik u tubsalo’ob le úuchben tsikbalo’obo.
¿ Sabes qué tiene de malo que la mujer brinque una soga de ganado, o qué tiene de malo que se seque el nixtamal de una mujer cuando se pone a cocer?
Según mis abuelos que cuando una mujer brinca la soga del ganado, cuando se embarace va tener el mismo tiempo de gestación que una vaca, es decir un año.
En cuanto lo del nixtamal que es malo que se seque el agua, porque durante el embarazo de la mujer se seca el líquido pariental, por lo tanto el bebé corre el riesgo de morir.
¿ A wóojel báax u k’aasil u xáak’abta’al u suumil wakax tumen kóolel? ¿Wa u sáap’al u ja’ail u ts’ak’uum kóolel?
Ku ya’aik in nolo’obe le kóolelo’obo jach k’aas u xáak’atko’ob le u suumil le wakaxó, tumen ken yóomchaké yaan u xáantal je’ bix un tul wakaxé. . Jun ja’ab.
Le u la’ tsikbaló ku ya’ala’ xané, wa juntul ko’olél ku sáap’al u ja’il u ts’a k’uume sen k’aas, tumen ya’alalé le kum yóomchaké yaan u sáap’al u ja’il le cháampalo, lebetik yaan k’iné ku kí’imil.
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
ResponderEliminar¿ bix jeel u páajtal a ts'aik u náat a xooknalilo'ob u k'aambéenil u k'aóolta'al u túukul úuchben máako'ob kaajano'ob tu kaajil ?
ResponderEliminarK’aabeth tsikbatik le uchbeen t’aanobo tie’ xooknalilo’ob tial u kaotko’ob bix kajano’ob le uchbeen mako’obo,baax suk u mentko’ob ichil u najilo’ob , ichil u kool ,baax uts’ u mental ,baax ma’ utsi, tial u kaanko’ob yola ma’ u tubsa le uchbeen tukulo’obo .
a wóoje'el báax u k'aasil u xáak'abta'al u suumil wakax tumen kóolel?
Kialale’ ma uts bin u xáak’altik jump’eel kóolel u suumil tux k’aaxan le wakax tumen kun ts’o’okok u bele le kan kojanchajak tial u yaantal u yaale yaann bin u chukik u kini u yaantal jebiix u kini u sijil le wakxo
le u sáap'al u ja'il u ts'a k'úum kóolel? le tsikbala ma' in ojel kachi bejlae ok in ojetik baax teen k'aas u sáap'al yola le nuk chi taan mentka
ulak chan ts'ikbaal uchbeen in uyma ti in chiche in k'at ka a kaot'eex
kialale jach k'aas u yets'e u k’aa yim tí junp’eel akaal che' ,kialale wa ku yets'e ku sap'a u jai yeetel mix bikin ku ka chupu
in kabae xlizbeth guadalupe tuz huchin
Ooxp’éel meyaj tíi ka'p'éel ambito
ResponderEliminarTercer trabajo del ámbito dos
U ts’ook meyaj tie ka'p'éel ámbito’a kiin waliik te’exe jach jaa báax kialíik e junxoot xooka yóola’aj e úuxben jáats’uuts t’aano’obo tank k t’úubsik beey xaan tumen e páalalo’obo ku líik’lo’ob te k’iiná le beetik jach k’aabet káansiík yeetel t’aakbesiik tu naajil xook le úuchben t’aano’ob tiaal ka u yaabilto’o yeetel u kiimaktáal yóolo’o tumen u ch’iibal máasewal . x-georgina .
1. En el último trabajo del ámbito 2 comento es muy cierto lo que dice la lectura, muchos de nosotros estamos olvidando las diferentes lenguas y tradiciones orales de los pueblos y mas los muchachos de ahora por eso es importante platicarlo en la escuela para que vayan valorando y estén orgullosos de su origen .
(ba´alam)
ResponderEliminar1.- ¿Cómo puedes abordar o dar a conocer lo importante que es rescatar las tradiciones de los pueblos?
R=Se puede abordar a través de nuestra planeación, incluyendo actividades relacionados a nuestras costumbres y tradiciones o bien manejarlo específicamente como una situación didáctica o como actividades de cómo empezar bien el día, tomando en cuenta todos los conocimientos previos que trae el niño de casa o comunidad sobre las costumbres y tradiciones y llevarlo a la practica en el salón de clases con juegos, cantos, dramatizaciones, cuentos, leyendas, poemas con el fin de que no se pierda lo valioso que nuestros abuelos nos han heredado y hacer partícipes a los padres de familia para que ellos también se den cuenta de lo importante que es conservar nuestras costumbres y tradiciones.
¿bix jeel u páajtal a ts´aik u naat a xooknalilo´ob u k´aambéenil u k´aólta´al u túukul úchben máako´ob kaajano´ob tu kaajil?
R=Jéelu páajtal mentik ken in tsíb tu laka baax ken in bentik wa le baax ken in kansaj ti´el mejen palalo´ob yan in ts´aik tu laka baax u yojelo´baax ku mentiko´tu yotoch ti´u kajil, tial meyajtik ich le najil xooko,tak je lu pajtaal mentik jumpéel baax u yojel e mejen palalo´ob ku mentik tu yotoch wa tu kajil tiál kásik jumpéel ma´lo´ob kín leten yan cháik tu laka baax ku tasko´ob tu yotoch wa kajil , ti´al mentik ich u najil xook tu laka e bálo´ob u yojelo´ob, bix le, baxalo´ob,káyo´ob, pikilt´aano´ob,úuchben t´aano´ob, tial ma´u sa´tal tu laka baax tu p´ata toón le nukuch mako´obo´ yan in betik xaan u naat le tatats´ilo´ob jach k´aabet ma´ tub´sik le uchben t´sikbalo´ob .
2.- ¿Sabes que tiene de malo que una mujer brinque la soga de ganado o qué tiene de malo que se seque el nixtamal de una mujer cuando se pone a cocer? Si no lo sabes investiga o escribe una narración que sepas sobre tu pueblo o del lugar donde trabajas.
R=Se dice que es malo que una mujer brinque la soga de ganado porque al embarazarse tardara más de nueve meses la gestación de su bebe, alargándose como el nacimiento de los ganados que es de un año. De igual manera se dice que es malo que se seque el nixtamal de una mujer cuando se pone a cocer por que durante el embarazo se le seca el líquido del bebe, por lo que en ocasiones corre el riesgo de morir él bebe y en otros casos se muere si no se detecta a tiempo.
¿A wóoje´el u k´asil u xáak´abta´al u sumil wakax tumen kóolel wa u sáap´al u ja´il u ts´a k´úum kóolel?wa ma´ a woojle´ k´aat chi´te´ wa´ ts´iib tsikbal jump´eel tsikbal a wojéel yóolal a naajil wa tuux ka meyaj.
Ku yaala´le jach k´aas u xáak´abtal u sumil le wakax le kóolelo´ob tumen ken yoomchake´, yan u xantal. Yan u man u k´in ti´al u sijil u champalo´ je bix u sijil u mejni le wakxe, tumen le wakxo ku sijil jun ja´ab. Bey xane´ ku yaala´le jach k´aas u sáap´al u ja´il u ts´a k´úum kóolel tumen ken yoomchaké, ku sáap´a u ja´il le champalo, wa ma´tu yila´a u se´be´ oki´u tikinta´u ja´il le champalo jelu´ kimile´.
In k´abae´ x-Mayra
¿Cómo puedes abordar o dar a conocer lo importante que es el rescate de las tradiciones orales de los pueblos ?
Eliminarcon los padres de familia que asisten al centro educativo de educación inicial, hacer conciencia de lo bello( jats'uts) que son los relatos que comunican la gente adulta de la comunidad, que en un tiempo también llegamos a escuchar de nuestros abuelos, pidiéndoles que esas historias que conocen de antaño las narren a sus hijos para que no se pierdan.
¿qué sabes que tienen de malo que una mujer brinque la soga?
al investigar (ch'a'chi',kaxan, k'áat t'aan) con las madres de familia me explicaron que cuando una es niña y desde pequeña brinca la soga, cuando le baja por primera menstruación (menarquia) no hay mucho sangrado, que también pierde la virginidad y su embarazo es largo hasta de doce meses, y que en el momento del parto hay complicaciones razón por la la cual se le hace cesárea ya que el cordón umbilical se le enreda al bebe.
¿Que tiene de malo que se le seque el nixtamal a una mujer cuando se pone a cocer?
Tambien esta relacionado con la pregunta anterior ya que se dice que cuando la mujer esta embarazada y le sucede esto, presagia que durante el embarazo el bebe se le seca el agua o líquido amnotico lo cual ocasiona problemas en el momento del parto
a wóoje'el báax u k'aasil u xáak'abta'al suum tumen kóolel, wa u sáap'al u ja'il u ts'a k'úum kóolel?... wa ma' a woojle' k'aat chi'te' wa' ts'iib tsikbal jump'éel tsikbal a wojéel..
ResponderEliminarmi abuelita me acontado que no es bueno brincar la soga donde esta amarrado el caballo porque el dia de mañana cuando te embarazes no nace tu bebe a los nueve meses sino que va tardar que nasca el bb que va nacer los meses ke nace la cria del caballo. Por eso es maolo brincar la soga.
tene in chi´ch le u tsikbalma tene k´as u xáak´abta´al suumi tuux k’aanxaan tsíimin tumen u k´ini ka´ yoontale ma tu sijik a champaal te bolón winal. Sen yaan u xaanta tial su sijik le paalo’ te tu ki’ini bix ku siijik le u yaaal le balcheo bey ku sijik le champalo te koolelo yaan u xaanta. Tumen tu xa’aka’bta’al le suumi le tsímino. Nole’ lo ma uts’us u xa’kabta’al le suumo.
¿ bix jeel u páajtal a ts'aik u náat a xooknalilo'ob u k'aambéenil u k'aóolta'al u túukul úuchben máako'ob kaajano'ob tu kaajil ?
Estaría bien que lo hiciéramos en la escuela que se comente a las personas o a las mamas donde se les comente las pláticas antiguas ay personas que les gusta conocer y escucharlas. También al conocerlas lo ponen en la práctica para que no se les olvide.tambien se puede hacer la platica alos niños,donde se les diga como se cuidan las personas antiguas. Tambien se les puede enseñar cantos y juegos antiguos.como el timbomba
Jach ta malo ka’ bet te tu najil xookTe úuchben tiskbal te máako´ob, lu pa ´atale a mentik jumpeel tiskbal te na´o bo te tuux ka kaansa xook. Tuux ka tsolikti obe le ti uuchben t´áano yaan makobe jach ustudan u yubik bix le uuch ben maakobo bix u kanantikubalo’ ob. Beexan je lu pa’ata a betik le tsikbal ‘lo te mejen pala’ lo bo, tuux ka ts’ olik ti obe,biix uku kantantikubalob le uuchben maakobo.beexan jeel u paa tal a kansik k’ay te papalobo yeetel uuchben baaxal.bix timbomba.
x marisol
(ke’ej)
ResponderEliminarMa’alo’ chu’úmu’uk k’íiin
1.- bix jeel u páajtal a ts'aik u náat a xooknalilo'ob u k'aambéenil u k'aóolta'al u túukul úuchben máako'ob kaajano'ob tu kaajil ?
1.-¿cómo puedes abordar o dar a conocer lo importante que es rescatar las tradiciones orales de los pueblos?
En los pueblos existen siempre diferentes tradiciones orales que se van transmitiendo de generación en generación y esto se da gracias a las personas mayores que le platican a los hijos. Las diferentes narraciones que se dan en las comunidades que enriquecen las costumbres y tradiciones del mismo. Que la identifican y hacen diferente, la vida de las personas que pertenecen a esta.
Por eso es importante que en la escuela los docentes ,busquen como conocer las diferentes tradiciones orales que se practican ahí para ayudar a los niños a conocerlos y por medio de trabajos involucrarlos para que se apropien y se sientan parte de ellas que con el tiempo también se identifiquen como parte de estas tradiciones y sean personas que las transmitan para conservarlos y se sientan orgullosos de formar parte de estas.
U T’ aan le úuchben ma’ako’ob jach ya’a’ k’aolil ku ta’asik .Leten k’aabet u ts’abal o’ojelbi’ tumen leti’o be’etik u k’aolta’a’ yeetel le je’jela’as ts’o’ol t’a’an ku betiko’ob ti’ u la’a ma’ako’ob wa ti’ u ya’alo’ob le je’ela ku a’yik’alkuntik , le jejela’as su’ukilo’ob yeetel miatsilo’ob ya’an ichil le ka’ajo’ , ku be’tiko’ob u je’elanil wa u ke’etlo’ob.
Le’ be’etik k’aabet u ka’ansaj ti’ u na’ajil xo’ok , me’en le’ a’aka’ansajo’obo’ bix ke’en ts’abak k’a’olbi’ le’ jeje’la’as ts’o’ol t’a’ano’ob ku be’eta’al ichil le’ ka’ajo’ , ya’an jejela’as me’eyaj tu’ux ku ta’akpajal le xo’okna lo’ob tial u mu’ul meyajo’ob ti’ le jejela’as ts’ool t’aano’ ku be’etalo’ , be’eyo’ ku bin u tia’ti’ko’ob ye’etel jujunp’it ya’an u bin u ma’ansiko’ob ti’ u la’aj ma’ako’ob ,be’eyo’ ma tan u sa’atal ku p’aatal ichilo’ob ,yeetel ku lik’il yo’ol ‘ob tumen u tialo’ob.
xLeydi Cabrera
(ke’ej)
ResponderEliminarMa’alo’ chu’úmu’uk k’íiin
2.- a wóoje'el báax u k'aasil u xáak'abta'al suum tumen kóolel, wa u sáap'al u ja'il u ts'a k'úum kóolel?... wa ma' a woojle' k'aat chi'te' wa' ts'iib tsikbal jump'éel tsikbal a wojéel..
2.- ¿sábes que tiene de malo que una mujer brinque una soga, o qué tiene de malo que se seque el nixtamal de una mujer cuando se pone a cocer?... si no lo sabes investiga o escribe una narracion que sepas...
U NU’UK T’AAN K’AAP’EEL K’AAT CHI’OB’
Le jejela’as t’aanob ku yu’uchul ti’ jun’p’eel ka’ajo’ ku be’etiko’ob u ayik’a’alta’ le ts’o’t’aano’ob ku be’tiko’ob le úuchben maáko’ob ti’ le pa’ala winko’ob , leten jach k’aambe’en u beeta’aj je’ex u ts’olo’, ba’like le’ jejela’as ts’ool t’aano’obo’ ma’as ku y’ubal ti’ le’ meejen ka’aobo’ que ti’ le nukuch k’ajo’ob tu’ux jela’an le kuxtalo’.
Ju’unp’eel le ts’ool t’aano’ob ku yuba’al tak bela’ej , leti u ts’a k’uum ko’lelo’ ku ya’la’al ke’en ts’aabak le k’uumo ya’an u kala’anta’al ma u sap’aal u ja’il tak ken ts’uya’ak ti’al u tajal wa bin ku ts’aap’ale’ ma’ ma’alobi’ tumen ken si’ijik u ya’al ti le ko’ole’ ma’ax ti’ sap’o’ bey ku si’íjilo’ tikin mina’an u ja’il ken u tase’, le beetik yaan u maas mu’ukyatal ti’ ,leten tun ku ya’ala’ jach k’aamen u yu’ubal u ts’ool t’aan úuchben maako’ob tumen letio’obe’ jach yoje’lo’ob bix le kuxtalo’.
xLeydi Cabrera
TRADUCCIÓN
Las diferentes prácticas sociales del lenguaje que se dan en las comunidades hacen que se enriquezcan las narraciones orales de las personas mayores que las transmiten a los jóvenes , haciendo que sean importantes y dándole mayor credibilidad en las pequeñas comunidades ,pues en las grandes ciudades la vida ya es diferente.
Una de las tradiciones orales que todavía se escuchan es porque nunca se debe secar el agua del nixtamal de una mujer , se dice que desde que se pone al fuego se tiene que cuidar para que no se seque el agua ,hasta que se retire ya cocido debe permanecer con agua sin que se seque, si llegará a secarse no es bueno porque a la mujer que le pase esto ,al momento de nacer su hijo , no traerá agua será un nacimiento en seco y muy doloroso , he ahí la importancia de escuchar las tradiciones orales de las personas mayores que viven y saben mas de la vida en los pueblos.
Leydi Cabrera
(ka’p’éel xook)
ResponderEliminarmaalo'ob k’íin in weet ajka'ansaje’ex ti’ le jun xoot’ ts’íiba ku páajtal a xooke’ex juntúul chan tuukul yoolal le ka’p’éel xooko’
le’ u tsíikbal le úuchben máako’ob yéetel jejelax t’aano’obo ku yaantik le máako’ob tial ka páajchak u k’ao’otko’ob yéetel u kaniko’ob jejelax túukulo’ob, bey je’el bix k’aabet u biskubao’ob ichil juntúul muuch’ meyaj, muuch’ kajtal yéetel muuch’ máako’ob.
Le metke ti le xooka kialik: u naajil xooke’ k’aabet u túuklik bix keen meyajnak yéetel u xooknalo’ob tial u páajtal u yaantiko’ob yéetel u yakuntiko’ob bey je’ex xaan u k’ao’oltiiko’ob u míatsíil.
¿ bix jeel u páajtal a ts'aik u náat a xooknalilo'ob u k'aambéenil u k'aóolta'al u túukul úuchben máako'ob kaajano'ob tu kaajil ?
Tial u páajtal k-ts’aiik u náat le xooknalo’ob baaxten jach k’aambéenil u k’aóolta’a utúukul úuchben máako’obe k’aabet k-meeyaj yéetel le tatats’ilo’ob, much’ kaambal xooko’ob, yéetel anateoób, jejelas ts’iibo’ob, jejelas baaxalo’ob,náato’ob beixanje’ex u lak’balo’ob.
a wóoje'el báax u k'aasil u xáak'abta'al suum tumen kóolel, wa u sáap'al u ja'il u ts'a k'úum kóolel?... wa ma' a woojle' k'aat chi'te' wa' ts'iib tsikbal jump'éel tsikbal a wojéel..
U tuukul yéetel u tsíikbal uchbeen máako’obe ku yalike k’aas u xáak’abtal suum tumen jump’éel kóolel tumen que yomchajke yaan u pa’atíik u tats’máan bolon winalo’ob tial u pájtal u siijsik’ u chan wal. Beixan u yali’ik úuchben máako’obe jach taj k’aas u sáap’al u ja’il u ts’a k’uum jump’éel koolen tumen keen yomchajke’ yaan u sáap’al u ja’il u chan wal keex wa ma síijki
Ambito2
Buenos días compañeros maestros en este breve escrito podrán leer una pequeña reflexión respecto al ámbito dos.
Las narraciones orales y los diversos textos literarios existentes en una comunidad ayudan a transmitir y enseñar a las personas los conocimientos, valores y normas sociales y culturales existentes en su medio. Por lo tanto, el papel de la escuela ante dicha situación es la de un agente encargado de integrar a sus alumnos a su propia cultura. Por lo cual el trabajo docente debe enfocarse al desarrollo de situaciones didácticas que favorezcan estas prácticas sociales en el alumno.
¿Cómo puedes abordar o dar a conocer lo importante que es rescatar las tradiciones orales de los pueblos?
Mediante distintas situaciones didácticas que impliquen estrategias: de investigación, trabajo con los padres, trabajo entre pares, trabajo con textos, los juegos, las adivinanzas, los cuentos, las lecturas, etc.
¿Sabes que tiene de malo que una mujer brinque una soga, o qué tiene de malo que se seque el nixtamal de una mujer cuando se pone a cocer?... si no lo sabes investiga o escribe una narración que sepas...
De acuerdo a las creencias que poseen las antiguas personas se cuenta, que el hecho de que una mujer brinque una soga es malo ya que cuando ella embaracé, tendrá que esperar más de los nueve meses para dar a luz a su bebé. Y que el hecho de que se seque el nixtamal de una mujer mientras lo pone a coser es señal de que de la misma manera secara su líquido amniótico durante el embarazo o antes de dar a luz a su bebé.
a wóoje'el báax u k'aasil u xáak'abta'al u suumil wakax tumen kóolel, wa u sáap'al u ja'il u ts'a k'úum kóolel?... wa ma' a woojle' k'aat chi'te' wa' ts'iib tsikbal jump'éel tsikbal a wojéel yóolal a kaajil wa túux ka meyaj.
ResponderEliminarIn wooje k’aas men wa ku siitke le sum le wakaxo tumen le koole tan u pa’atik u mejen paal yaan u man u bolon p’eel meses yoola u sijil tumen le waakaxó bey u uuchul tí.
Es malo ke una mujer embarazada pase encima de la soga del ganado porque se va a pasar de los nueve meses su embarazo.
Wa le koolétan u pa’atik junp’eel chanpaal ku ts’aik u k’u’um, wa tan u chakik wa ku saap’a tie ma’ uts’ii men ma’ tu minantal u ja’ ichil u nak’.
Es malo si una mujer embarazada pone a cocer su nixtamal y se le seca o consume el agua es malo porque en su embarazo no va a tener liquido amiótico.
Beey xaan le úuchben mako’ob ku ti’alko ke ma’ utsiil u kuta junp’eel mak u tu’uk’ junp’ee mayakche’ men ma’ ten u ts’o’oko beelnaj.
La gente antigua dice que es malo que una persona se siente en la esquina de una mesa porque no se va a casar.
XROSARIO.
¿Sabes que tiene de malo que una mujer brinque una soga, o qué tiene de malo que se seque el nixtamal de una mujer cuando se pone a cocer?... si no lo sabes investiga o escribe una narración que sepas...
ResponderEliminarYo solo investigue lo de la soga con la abuelita de Keydi y me dijo que se acuerda que cuando estaba chica su abuela le decía que es malo brincar la soga porque cuando le baje su menstruación será mucho, lo del nixtamal no lo supo.
A wóoje'el báax u k'aasil u xáak'abta'al suum tumen kóolel, wa u sáap'al u ja'il u ts'a k'úum kóolel?... wa ma' a woojle' k'aat chi'te' wa' ts'iib tsikbal jump'éel tsikbal a wojéel..
Teene’ chen tin k’aat t’aan ti le chiich Keydi ka tu ya’alaten beeya’ k’aajanten chichnen in chiich ku ya’alaten ma’ utsi’ ka’ siitnen le suum tumen le k’íin ku éemel in k’i’ik’ jach ya’ab, le k’aat chi’ ti le k’uumo’ ma’ ojelaan.
Maestra MilyKantun
Coincido con usted respecto de que los pueblos poseen sus propias narraciones, su literatura oral que son usados en la trasmisión de su cultura hacia los jóvenes y niños por tal motivo la escuela debe asumir el papel de ser un medio para facilitar o bien contribuir a esta enseñanza de los elementos culturales a los alumnos de los diferentes niveles educativos.
Ajkansaj MilyKantun
In weet túukul tial le kaajo’ob yaantio’ob u úuchben t’aano’ob, yéetel tsikbalo’ob, le ku tsikbato’ob le yuumo’ob ti le mejen páalalo’ob, ti le táankelem xi’ipal yéetel ch’úupalalo’ob tial ma tu’ubsiko’ob tuláakal ba’al ku kanik y’eetel ku ka’ansil máak le beetik le u najil xook k’áabet antal tial u kambalo’ob le mejen paalalo’ob ti le jejelaats jatas xook.
Silvia Herrera
U NOOY KA’PE’EL X00K
ResponderEliminarLe ajkansajo’ob k’aabel u ooksiko’ob ti u túukul ts’íiba le úuchben t’aano’ob yéetel le k’aayo’ob, le tsikbalo’ob bey le naat’o’ob tial u kambalo’ob le mejen paalalo’ob tial u paajtal kuxtal ma’alo’ob tial u kambalo’ob bey xaan u miatsil,le ken nuutalo’ob ma’ u tu’ubsiko’ob máaxo’ob y’eetel tu’ux u kaajalo’ob.
Los maestros necesitan incluir en sus planeaciones las narraciones, las canciones en lengua maya,los cuentos así como las adivinanzas para que los niños aprendan y puedan vivir mejor, así como adquieran su cultura para que no olviden quienes son y donde viven.
Ma'alo'ob ooka'an k'íin Silvia Herrera
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
ResponderEliminarPara rescatar las tradiciones orales de los pueblos ,es importante aprovechar todos los conocimientos previos que trae el niño de su medio familiar y del lugar donde vive, y asi en el momento o dia que hable de sus tradiciones, de leyendas etc. aprovecharlo para ir rescatandolo y cuestionarlos para saber si algun familiar habla maya y motivarlo a conocerlo. todo aquello que trae el niño y lo investigado por la maestra en la comunidad y aplicarlo en la escuela con diversas actividades como cantos, cuentos, adivinanzas, rondas, dramatizaciones etc., todo esto permitira rescatar las tradiciones orales de los pueblos.
ResponderEliminarTi'al ma u saata le úuchben t'aano'ob ti e kaajo'obo ,jach kaabet a chaik le uuchben t'aano ku taskob le mejen paala'ob tu láak tsiilo yéetel ti u káajo, yoola beeyó le kiin ken u yaale' je baax ti le úuchben t'aanle ku yuchu ichil u laak tsiilo'b yeetel u kaajale yaan beetik ka usta ti u oojetik yeetel u kanik. Tu laka ku le tukuloo ku taasik le mejen paalalo'on yeetel le ku katciite ti le akaansaj ti u laaktsiilo yeetel le u la' maako yaan tu kaajló yoola ma' u p'aatik u saata le uuchben t'aano le akaansa yaan u beetik u kanik bix le uuchben tsikbali,kakas t'aano,kaay,etc..
CHEN LELO KIN WAALIKO TENE XROSARIO
Oxp’eel xook
ResponderEliminarCuentan en el pueblo donde voy a trabajar ( ku tsikbalta’ ti u kaajil bin meyaj) ,que éste era una pequeña hacienda en la cual vivía una familia de apellido Bacab, en esta hacienda había un pozo (che’e’en) que proveía de agua a la familia que habitaba en ella; a un costado del pozo había una pileta que se llenaba de agua para darle de beber a los pobladores que llegaban de otros lugares con sus ganados, poco a poco se fueron asentando otro pobladores alrededor de la hacienda y cuando necesitaban del vital líquido acudían al pozo de don Bacab para abastecerse, con el incremento de los pobladores alrededor de la hacienda ésta pasa de ser una hacienda a un ejido, el cual necesitaba tener un nombre, la gente del ahora ejido aprobó la se le diera el nombre de BACABCHÉN en honor a Don Bacab y al pozo que era el único existente en el poblado ., cuentan que con el paso del tiempo se fueron haciendo otro pozos en el ejido, pero hasta fecha si usted visita esta comunidad , podrá ver en el centro de la misma el pozo que hasta nuestros días a un existe.
Dialogar y escribir sobre estos sucesos de la comunidad significan un encuentro con nuestras raíces legado literario de nuestros mayas del ayer, éstos no dan la oportunidad de recordar y nos invitan a reflexionar acerca de nuestro pasado, nuestro presente y nuestro futuro para preservar éste legado.
xMaría del Pilar